Türk Dünyası Araştırmacıları Online Konferansta Buluştu

Uluslararası Türk Akademisi tarafından, “Abay ve ХХІ. Yüzyıl: Çağların Öğretisi” başlıklı bir konferans yapıldı.

Sanal ortamda yapılan konferansta, konuşmacı olan Pamukkale Üniversitesi Denizli Sosyal Bilimler MYO Müdürü ve aynı zamanda Fen-Edebiyat Fakültesi Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanı olan Prof. Dr. Nergis Biray, hazırladıkları “Türk Dünyasının Bilgesi Abay Kunanbayoğlu” isimli eserin amacını, Türklük bilimi bakımında önemini ve hazırlık sürecini anlattı.

Uluslararası Türk Kültürü Teşkilatı TÜRKSOY Daimi Konseyi tarafından alınan bir kararla 2020 yılı Doğumunun 175. Yılında Kazak Aydını Abay Kunanbay Yılı olarak ilan edildi. Bu kapsamda, Uluslararası Türk Akademisi, tarafından düzenlenen “Abay ve ХХІ. Yüzyıl: Çağların Öğretisi” isimli konferansa, Türk Dünyası alanında araştırma yapan alanında uzman bilim insanları çevrimiçi olarak katıldı.

Tanınmış Türkolog bilim insanları katıldı

Konferansta, Uluslararası Türk Akademisi Başkanı Darhan Kıdırali, UNESCO Asya ve Pasifik Ülkeleri Bölümü Başkanı Andrey Şevelyov, Kazakistan Cumhuriyeti Eğitim ve Bilim Bakanı Ashat Aymağambetov, Kırgız Cumhuriyeti Kültür, Enformasyon ve Turizm Bakanı Azamat Jamankulov, Türk Konseyi Genel Sekreter Yardımcısı Sultan Rayev, TÜRKPA Genel Sekreter Yardımcısı Ali Yıldız, Uluslararası Türk Kültürü Teşkilatı (TÜRKSOY) Genel Sekreter Yardımcısı Bilal Çakıcı, Türkiye UNESCO Millî Komisyonu Başkanı Öcal Oğuz, Azerbaycan Millî Meclisi Üyesi, Azerbaycan Millî Bilimler Akademisi Başkan Yardımcısı İsa Habibbeyli, Kazakistan Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Özel Görevli Büyükelçi Batırhan Kurmanseyit, Türk Dil Kurumu Başkanı Gürer Gülsevin, Uluslararası Türk Kültürü ve Mirası Vakfı temsilcisi ile Azerbaycan, Başkurdistan, Kazakistan, Kırgızistan, Macaristan, Moğolistan, Özbekistan ve Türkiye’nin tanınmış Türkolog bilim insanları katıldı.

Konferansta,  “Türk Dünyasının Bilgesi Abay Kunanbayoğlu” adlı eserin editörlerinden olan Prof. Dr. Nergis Biray, eserin amacını, Türklük bilimi açısından önemini ve hazırlık sürecini anlattı. Prof. Dr. Biray konuşmasında şunlardan söz etti: “Abay Kunanbayoğlu, eserleriyle günümüze kadar ulaşan fikirleri, felsefesi, eleştirileri, şiirleri, tabiat tasvirleri, acıları ve sevinçleriyle tanınması ve eserleri üzerinde çalışılması gereken bilgelerimizdendir. Abay, geçmişten bugüne taşıdığımız kültürel kodlarımızı, Rus ve Batı kültürüyle zenginleştirdiği ama millî kimliğini kaybetmeden tam tersine geliştirerek, ana diliyle bugüne getiren bir edibimizdir. O, bu görevi Kazak akınlık geleneğini kullanarak ve Kutadgu Bilig, Kabusname gibi nasihatname ve siyasetname türündeki eserlerin yöntemini takip ederek gerçekleştirmiştir. Türk dünyasını birleştiren bu örneklerle kültürel birliğimiz ve millî köklerimizin gücü de ortaya çıkmaktadır. Çalışmanın amacı, sadece Abay Kunanbayoğlu’nu değil Kazakistan tarihi, edebiyatı, dili ve sosyal hayatını da tanımak ve okuyuculara tanıtmaktır. Farklı kaynaklardan elde edilen makaleler, Üniversitemiz Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü öğrencileri tarafından özveriyle Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Öğrencilerimiz çeviri yaparak hem çeviri sanatının inceliklerini öğrendiler hem de makaledeki konularla birlikte Kazakistan’ı, edebiyatını, fikir dünyasını ve Abay’ı tanıdılar, tanıttılar.  Türkiye’deki diğer üniversitelerden bilim adamları ve yine PAÜ Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı öğretim üyeleri ve lisansüstü öğrencileri de makaleleriyle çalışmaya katkı sağladılar. Kitap Kazakistan Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Sayın Kasım-Jomart Tokayev, Kazakistan’ın Türkiye Büyükelçisi Sayın Abzal Saparbekulı, Uluslararası Türk Akademisi Başkanı Sayın Prof. Dr. Darhan Kıdırali ve Avrasya Yazarlar Birliği Başkanı Sayın Yakup Ömeroğlu’nun sunuş yazılarıyla başlamaktadır. Eserde toplam olarak 83 makale ve 3 kitap tanıtım yazısı yer almaktadır. Makalelerden 30’u Türkiye Türkçesi ile Türkiye’deki öğretim üyeleri ve öğrenciler tarafından kaleme alınmıştır. 51 makale Kazak Türkçesinden, 1 makale Rusçadan, 1 makale de İngilizceden Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Eser, Yusuf Has Hacip, Ahmet Yesevi, Mahtumkulu, Cengiz Aytmatov, Yunus Emre gibi birbirinden uzak coğrafyalarda aynı milli kültürel temel üzerinde şekillenen ve aynı temel fikirleri ifade eden abidevi değerlerimizin, Türk kültür ve medeniyetinin yaşatılması, korunması ve gelecek nesillere aktarılması, milli ve kültürel kimliğimizin sürekliliğinin temin edilmesi konusunda önemli bir işlev yerine getirdiklerini, bu misyonlarını bugün de devam ettiklerini göstermesi açısından da önem taşımaktadır”

Konuşmasının sonunda, Prof. Dr. Nergis Biray, eserin, Türklük bilimi adına yapılan çalışmalara katkı sağlamasını temenni ederken, emeği geçenlere teşekkürlerini iletti.

Ege - Denizli Haberleri

Denizli Büyükşehir'den kar mesaisi 
Denizli’de köye dönüş hayal değil
Muğla'da deprem
Büyükşehir’den kültür turizmine can suyu
Denizli'de denetimlerde ceza yağdı